跟老外說話,常因為對方講話太快或連音、簡化說法,
讓我們很容易聽不懂他們在說什麼。
聽不懂有不同的狀況:
1. 卡在某一個單字不懂而無法了解整句話的意思
2. 似懂非懂、不完全了解
3. 你聽得懂對方說的話,但不了解對方為什麼這樣說
4. 完全聽不懂
5. 沒聽清楚 (請再說一次)
先給自己幾秒鐘,看看當你遇到上面這些情況會怎麼說~
(動動腦,學習才會印象深刻~)
如果想不出來,下面有幾種說法,判斷一下哪句可以用在上面的情況? (可複選)。
a. I don't understand.
b. What do you mean?
c. What are you saying?
d. What does it mean by _____?
e. What does ______ mean?
f. I don't know what are you trying to tell me.
g. Pardon (me)?
h. Excuse me?
i. Come again?
j. What was that?
k. Sorry, I didn't get that.
l. I don't get it.
m. Sorry, I didn't catch you.
n. I beg your pardon?
o. Could you say that again?
p. Could you speak up a little?
q. Could you repeat that?
r. What are you talking about?
狀況一:某一個單字不懂而無法了解整句話的意思
就差那關鍵的一個字,決定是否能了解對方的意思,
這時候點頭也不是、搖頭也不是,只好問清楚那個關鍵字是什麼意思。
模仿那個聽不懂的單字發音,放到下面的兩個句子中,老外就會解釋給你聽囉。
通常稍微能溝通的人很適合把這方法學起來,
以後遇到機會能用出來,再經由老外用英文解釋給你聽,
你就很難再忘記那個單字的意思了。
d. What does it mean by _____?
e. What does ______ mean?
狀況二:似懂非懂、不完全了解
好像每個單字都懂,湊在一個句子裡卻又不是很確定意思,
這是不熟悉口語用法、或是對單字意義認識太單一的人常發生的狀況。
除了更認識單字多種解釋與用法以外,遇到這種情況可以說:
a. I don't (fully) understand. (我不是全然了解)
b. What do you mean (by that)? (那是什麼意思)
狀況三:你聽得懂對方說的話,但不了解對方為什麼這樣說
學講話不難,但要學會溝通卻很不容易,中文偶爾也會產生誤會何況是英文呢?!
有時候因為文化的差異,在溝通的時候會有認知上的差異,
甚至無心的話而惹得彼此不高興,與其用猜的,不如問清楚吧!
a. I do not quite understand. (... 後面應該反問對方,以確認理解程度)
b. What do you mean (by that)?
f. I don't know what you trying to tell me.
** 不知道對方要告訴你的(重點/暗示)是什麼。
l. I don't get it. (無法理解)
c. What are you saying?
r. What are you talking about?
** 這兩句意思接近,「你在說些什麼? 」暗指對方說的話有扭曲事實之意。
** 也可以說:I don't know why you said that. (我不曉得你這樣說的目的何在)
狀況四:完全聽不懂對方在說什麼
因為平常難得有機會碰到老外,看到金髮碧眼、黑/白皮膚的人,
就緊張到大腦無法思考,就算平常聽得懂也變成聽不懂了。
而一般人聽不懂的時候、情急之下最常說:I don't know. (錯)
I don't know = 我不知道
其實你要說的是「聽不懂」,但卻回答老外「我不知道。」
老外常常一頭霧水:You don't know what? (你不知道...什麼?)
這時候要說:
a. I don't understand. (我不明白你的意思)
或是 I don't speak English. (我不會說英文)
這樣老外大概就知道你聽不懂,也就不會再多說什麼了。
狀況五:沒聽清楚
通常有幾種狀況:可能是沒有專心聽對方說話、對方講太快或是聲音太小聲,
但不管是哪種狀況,你要請對方再說一次,就可以用下面幾句~
g. Pardon (me)?
h. Excuse me?
** 這兩句語調上揚,就代表沒聽清楚,請對方再說一次的意思。
i. Come again?
** Come 不是說「人來」,而是「話來」;Come again 就是再說一次。
** 也可以說:say that again? 其實這兩句隱約帶有質疑對方所說之意。
j. What was that? (語調要上揚)
k. Sorry, I didn't get that.
m. Sorry, I didn't catch you.
** 兩句都是:抱歉,沒聽懂你說的話。
n. I beg your pardon?
** 這是比較古典的說法,beg 是懇求之意,一般認為這樣說比較有禮貌。
o. Could you say that again?
p. Could you speak up a little?
** speak up 是大聲一點的意思。
q. Could you repeat that?
您是否知道其他的用法能與我們交流?
歡迎留言跟我們分享喔~
沒有留言:
張貼留言
歡迎留下想法或意見供彼此交流!! Thank you!! ^o^
說明:為過濾垃圾留言,所有留言不會即時發佈,請稍待片刻,謝謝。