2012年7月16日 星期一

Chinese Zodiac 中國生肖怎麼說

Chinese Zodiac

東方人愛用的生肖是以12種動物為代表,在英文中很多動物有不同說法,
例如:公的、母的、小的、野生的... 就有不同的名稱。

在生肖中所代表的動物,通常以野生的、雄性的字眼為主,
對於不了解這個原則的人來說,還是看圖說故事、用簡單常用的單字就好,
這一點也沒關係,溝通嘛,聽懂就好~
畢竟十二生肖是源自古老的中國;
文獻最早並廣為流傳的12生肖循環,
是由東漢王充在西元1世紀期間所著《論衡》中提出的,
英文只是根據古漢語的漢字意義翻譯而已。

這邊介紹十二生肖的英文給大家參考:

鼠  Rat
牛  Ox
虎  Tiger
兔  Hare
龍  Dragon
蛇  Serpent
馬  Horse
羊  Goat
猴  Monkey
雞  Rooster
狗  Dog
豬  Boar

是不是有些跟生活上用的不太一樣呢?!

這裡有兩個例句:
When were you born?  Do you know your Chinese zodiac (sign)?
I was born in  1985 , my Chinese zodiac (sign) is   Ox  .

Do you know the Chinese zodiac sign of  2012 ?
Yes, it’s the year of  Dragon


補充說明:有一些國家和中國的少數民族也用十二生肖,
但是可能中間會有少數1, 2個生肖、或甚至有的更多是不一樣的,
因此,如果遇到來自別的國家的朋友跟你說:我是"貓年"生的,
千萬不要說:No no no, you are wrong...   



沒有留言:

張貼留言

歡迎留下想法或意見供彼此交流!! Thank you!! ^o^
說明:為過濾垃圾留言,所有留言不會即時發佈,請稍待片刻,謝謝。